الصيدلة

هناك العديد من المراحل التي تتطلب الترجمة خلال رحلة طرح الدواء بالأسواق، وتشمل الدراسات والأبحاث المرضية والتقارير التنظيمية والتصنيع والتعبئة والتسويق. وفي حين تكون تكلفة الترجمة منخفضة للغاية، يمكن أن يكون لها تأثير هائل — إيجابا وسلبا — على العديد من العوامل المحورية. ومن بين هذه العوامل التكلفة الإجمالية للتجارب وفترة دخول السوق وإمكانية رفع الدعاوى القضائية أو الرفض من جانب المنظمين علاوة على سلامة وفاعلية المنتج الذي يتم تسويقه.

 

تتطلب خدمات الترجمة الطبية المقدمة لشركات الأدوية التزام الدقة والمعلومات الفنية الحديثة من كل فرد بفريق الترجمة. كما أنها تتطلب مستويات عديدة من مراقبة الجودة. وهذا بالتحديد هو ما يميزنا! نأتي في طليعة مقدمي خدمات الترجمة الطبية المتخصصة في الشرق الأوسط وتعتمد الكثير من الشركات الصيدلانية على خبراتنا العريقة في ترجمة مستنداتها ومنتجاتها. ومن بين هذه المستندات التي نقوم بترجمتها لعملائنا الكرام في مجال الصيدلة:

- البروتوكولات السريرية - نماذج تقارير الحالة
- نماذج الموافقة - الأبحاث والتجارب المرضية
- الملفات - كشوف البيانات
- المنشورات الدعائية المرفقة - وثائق تسجيل الأدوية
- مواصفات عملية التصنيع - الأدلة
- معلومات المريض - النشرات المرفقة والملصقات
- الدراسات الصيدلانية - استبيانات المرضى
- المستندات التنظيمية - ملصقات المنتجات
- تقارير السُمية - النشرات العلمية